Пятница
29.11.2024
11:13
 
Липецкий клуб любителей авторского кино «НОСТАЛЬГИЯ»
 
Приветствую Вас Гость | RSSГлавная | "РИМСКИЕ КАНИКУЛЫ" 1953 - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
"РИМСКИЕ КАНИКУЛЫ" 1953
Александр_ЛюлюшинДата: Четверг, 29.06.2017, 21:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 3279
Статус: Offline
«РИМСКИЕ КАНИКУЛЫ» (англ. Roman Holiday) 1953, США, 118 минут
— американская романтическая комедия с элементами мелодрамы


В Рим с официальным визитом прибывает юная принцесса Анна. Дни её расписаны по минутам — приемы, посещения фабрик, интервью… в общем, тоска! Она совсем девчонка, ей хочется свободы и она убегает из дворца на улицу, где гуляют, поют и целуются жители Вечного города. Увы, незадолго до побега доктор сделал ей укол снотворного и принцесса засыпает на скамейке. А мимо проходит возвращающийся домой после вечера за карточным столом американский журналист Джо Брэдли. Рано утром по заданию редактора он должен быть на пресс-конференции у принцессы Анны, которую он в глаза никогда не видел…

Съёмочная группа

Режиссёр: Уильям Уайлер
Сценарий: Далтон Трамбо, Йен МакЛеллан Хантер, Джон Дайтон
Продюсеры: Уильям Уайлер, Роберт Уайлер, Лестер Кениг
Операторы: Анри Алекан, Франц Планер
Композитор: Жорж Орик
Художники: Хэл Перейра, Уолтер Х. Тайлер, Эдит Хэд
Монтаж: Роберт Свинк

В ролях

Грегори Пек — Джо Брэдли, корреспондент «American News Service»
Одри Хепбёрн — принцесса Анна
Эдди Альберт — Ирвин Радович, фотограф
Харкурт Уильямс — посол в Италии от страны, где правит отец Анны
Маргарет Роулингс — графиня Вереберг, фрейлина принцессы Анны
Туллио Карминати — генерал Провно
Ханс Хинрих — доктор Боннаховен
Альфредо Риццо — водитель такси
Лаура Солари — секретарша мистера Хеннесси
Хартли Пауэр — мистер Хеннесси, главный редактор «American News Service»
Клаудио Эрмелли — Джованни, смотритель в доме
Паола Борбони — уборщица в квартире Брэдли
Горелла Гори — уличная продавщица обуви
Паоло Карлини — Марио Делани, парикмахер

Эпизод без слов фотомодели Франчески в доме Радовича сыграла популярная в то время в Италии актриса финского происхождения Таня Вебер.

В массовой сцене в начале фильма на приёме в посольстве играют в том числе и реальные представители знати, например, Хари Сингх (представлен под своим именем).

В массовой сцене в конце фильма, когда принцесса желает познакомиться с журналистами, играют реальные журналисты, работавшие в то время в Риме. Они представляются под своими же именами и от имени своих газет, например, Хулио Морионес из испанской «La Vanguardia» или Морис Монтабр из французской «Le Figaro». Условия этого продакт-плейсмента неизвестны.

Награды и номинации

Наиболее щедрым на награды был 1954 год. На 26-й церемонии вручения наград премии «Оскар», состоявшейся 25 марта в голливудском театре «Pantages», «Римские каникулы» были включены сразу в десять номинаций, включая и «Лучший фильм года». Однако главная кинопремия была отдана фильму «Отныне и во веки веков» Фреда Циннеманна. «Римские каникулы» получили три «Оскара»:

Лучший литературный первоисточник — Далтон Трамбо
Лучший дизайн костюмов (чёрно-белый фильм) — Эдит Хэд
Лучшая женская роль — Одри Хепбёрн

Одри Хепбёрн в вечер церемонии играла на Бродвее в «Ундине» и успела после финального занавеса к награждению благодаря ожидавшему её полицейскому эскорту на мотоциклах. В тот же год её ждали премия «Золотой глобус» за лучшую женскую драматическую роль и звание лучшей британской актрисы на 7-й церемонии BAFTA.

В 1999 году «Римские каникулы» внесены в Национальный реестр фильмов, «имеющих особое культурное, историческое или эстетическое значение».

В 2002 году Американский институт киноискусства поставил «Римские каникулы» на 4-е место в своём списке «100 самых страстных американских фильмов за 100 лет». В 2008 году этот же институт поставил фильм на 4-е место в десятке лучших романтических комедий в списке «10 лучших американских фильмов в 10 классических жанрах».

История наград за сценарий

Так как имя включённого в «Чёрный список Голливуда» Далтона Трамбо нигде тогда не называлось, автором литературного сценария был заявлен Ян Мак-Леллан Хантер, которому и вручили награду. Только в 1993 году, уже после смерти обоих, Академия официально объявила Далтона Трамбо истинным обладателем «Оскара». К тому времени уже не было ни самой номинации (в 1958 году заменена на «За лучший оригинальный сценарий»), ни автора (Далтон Трамбо скончался в 1976 году). Однако Академия не стала делать никаких дополнительных посмертных награждений. Так как на момент церемонии и номинант, и номинация присутствовали, в официальную летопись награждений «Оскаром» были внесены изменения, и с 1993 теперь там стоит только имя Трамбо, как если бы это случилось прямо тогда, в 1954 году. Вдове Трамбо, Клео, была вручена копия статуэтки.

За месяц до церемонии «Оскар», в феврале, прошли традиционные награждения премиями Гильдии сценаристов США. Премию за лучший сценарий комедии также получил Ян Мак-Леллан Хантер и соавтор режиссёрского сценария «Римских каникул» Джон Дайтон. Только в декабре 2011 года Гильдия сценаристов США окончательно завершила эту историю эпохи маккартизма. В официальные описания фильма и в титры восстановленных версий было внесено имя Далтона Трамбо как автора литературного сценария. Он же, а также Ян Мак-Леллан Хантер и Джон Дайтон, теперь указываются как соавторы режиссёрского сценария.

История создания

В начале 1930-х годов Альфред Хичкок хотел «экранизировать рассказ графини Рассел о некоей принцессе, улизнувшей с королевского двора и проведшей полмесяца, полных удовольствий и приключений, с человеком из народа» о чём он позднее рассказывал Франсуа Трюффо.

Изначально историю про принцессу-беглянку и опекающего её случайного попутчика задумал Фрэнк Капра, хотевший после войны повторить в собственной студии «Liberty Films» громкий успех своего же фильма «Это случилось однажды ночью» 1934 года. Имея теперь имя и ресурсы, он планировал пригласить в «королевский ремейк» на женскую роль Элизабет Тейлор, а на мужскую — Кэри Гранта. Капра связался со сценаристом Яном Хантером, а тот передал заказ на первичный вариант сценария (и деньги за работу) опальному сценаристу Далтону Трамбо. Трамбо уже находился под расследованием Комиссии по расследованию антиамериканской деятельности (HUAC), и его имя нигде в контрактах официально не называлось.

Однако первый фильм «Liberty Films» — «О положении страны» («State of the Union», 1948), провалился в прокате, финансовые проблемы студии продолжали нарастать, и в конце концов Капра продал всё имущество, включая сценарии и их наброски, «Paramount Pictures». Капра был готов осуществить замысел и по заказу нового владельца, но студия испытывала нехватку средств и поставила жёсткие финансовые условия: бюджет строго до 1,5 млн $. Это означало отказ от исключительно звёздного состава и, главное, отказ от значительно более дорогих цветных съёмок в пользу чёрно-белого фильма. Режиссёра такие условия не устраивали. Ходили слухи, что ему кроме того стал известен истинный автор сценария, и он не хотел связываться со сценаристом из чёрного списка.

За реализацию сценария взялся Уильям Уайлер, получивший в 1947 «Оскара» как раз за чёрно-белый фильм «Лучшие годы нашей жизни». Трамбо к тому времени был в «голливудской десятке» чёрного списка, отсидел 11 месяцев в федеральной тюрьме «за неуважение к Конгрессу», покинул США и проживал в Мехико. Поэтому для сопровождения режиссёрского сценария и внесения оперативных изменений был нанят киносценарист Джон Дайтон. Он и оставался с группой до конца съёмок.

Главная мужская роль

Роль Джо Брэдли сначала предложили Кэри Гранту, как это собирался сделать и сам Капра. Однако Грант отказался, весьма справедливо указав, что в новом сценарии очевидным центральным героем является принцесса, с мужской ролью на втором плане. Тогда роль предложили Грегори Пеку, и тот также вначале отказался по той же причине. 30 лет спустя, вспоминая о профессиональном соперничестве с Грантом, Пек с самоиронией заметил: «Каждый раз, когда мне предлагали комедийный сценарий, у меня возникало твёрдое ощущение, что до меня от него отказался Кэри Грант». Однако Уайлер ещё раз встретился с Пеком и сумел его переубедить, за что Пек всегда был ему благодарен.

Главная женская роль

Принцессу Анну нашли на пробах в Лондоне в лице начинающей актрисы Одри Хепбёрн, только что получившей предложение от Колетт на главную роль в пьесе «Жижи». В кинематографе её опыт ограничивался несколькими мелкими эпизодами в телепостановках и в фильме «Банда с Лавендер Хилл». По распространённой в кинематографе истории, Уайлер попросил оператора не останавливать камеру после команды «Снято!». Хепбёрн раскрепостилась и стала вести себя живо и естественно. Именно полученная таким образом кинопроба убедила режиссёра, что он нашёл свою принцессу. Единственным моментом, который хотели изменить, была фамилия актрисы: в США уже была известнейшая актриса Кэтрин Хепбёрн, и Одри предложили сменить псевдоним. Она отказалась делать это, а студия не стала настаивать.

Иногда встречается утверждение, что Хепбёрн знала про включённую камеру и лишь подыграла режиссёру. Оно происходит из якобы предсмертной автобиографии актрисы «Одри Хепберн. Жизнь, рассказанная ею самой». Однако эта автобиография является литературной мистификацией.

Выбор места съёмок

Уайлер взялся за фильм при условии, что тот будет снят именно в Риме, а не на студийных декорациях. Директор «Paramount Pictures» Фрэнк Фримен сомневался в таком решении и предлагал ограничиться в Риме только общими планами, но Уайлер был непреклонен. Помимо погружения в атмосферу мест событий, были и финансовые выгоды. Снимая фильм в Италии, можно было использовать для расходов замороженные европейские счета компании: их нельзя было перевести в США, но можно было использовать для съёмок в стране. Так «Римские каникулы» стали первым голливудским фильмом, целиком снятым в Европе.

Съёмки

К съёмкам приступили летом 1952 года и по воспоминаниям участников, они проходили в дружественной атмосфере. Уайлер максимально использовал натуру Вечного Города и позволял актёрам импровизации не по сценарию. Интерьерные съёмки также делались в настоящих дворцах, как, к примеру, финальная сцена в галерее Палаццо Коронна. Съёмки в обычных помещениях делались в павильонах римской студии «Чинечитта».

Принцесса Маргарет и контекст фильма

К весне 1953 года основные съёмки были завершены, шли работы по монтажу и озвучиванию. В это время неожиданные новости пришли из Великобритании. В газетах стали всё чаще появляться слухи, а затем и подтверждения этих слухов, о романе между 23-летней принцессой Маргарет и 39-летним капитаном Королевских ВВС Питером Таунсендом. Герой войны, в Битве за Британию сбивший первый немецкий бомбардировщик над английской землёй, он позднее получил почётную должность шталмейстера в свите короля Георга VI. Эта должность открыла ему доступ в Букингемский дворец, где он встретился с принцессой. Газеты писали, что чувства между обоими были глубокими и искренними, однако Таунсенд не был благородного происхождения и вдобавок был разведён и с двумя детьми от предыдущего брака. Для брака с ним закон и обычай требовали от Маргарет официально отречься от всех королевских прав и покинуть дворец.

Это не был точный сценарий фильма, но эмоционально весьма и весьма близкий к нему сюжет. Это давало фильму промоушен, о котором никто не думал ни при написании сценария, ни при начале съёмок, но который глупо было бы игнорировать — без оскорбительности для королевской семьи, разумеется. В фиктивном «Новостном выпуске от Paramaunt», которым начинается фильм, в открывающей новости сказано, что Великобритания стала первой страной, куда Анна нанесла визит в рамках своего международного тура. Так одновременно зрителям намекали об известных им событиях и исключали вариант, что неназванное королевство Анны и есть Великобритания. В пресс-релизах «Paramount Pictures» затем неизменно подчёркивалось, что фильм не подразумевает никаких параллелей с реальными событиями. Тем не менее обозреватели такие параллели ясно видели, вплоть до известного портретного сходства Хепбёрн с принцессой Маргарет.

Неизвестно, смотрели ли Маргарет и Питер «Римские каникулы» и что о нём думали, если смотрели. Однако конец их собственной истории также стал похож на кинофинал. В 1955 году принцесса Маргарет официально объявила об отмене планов выйти замуж за Питера «ввиду обязанностей по отношению к своей стране». Питер покинул дворец, приняв пост военного атташе в британском посольстве в Бельгии.

Выбор Маргарет был противоположен выбору Эдуарда VIII, который в 1936 году отказался от наследования престола ради американки Уоллис Симпсон. Эта история также была весьма широко известна.

Рим в фильме

В фильме были показаны многие места Рима, широко известные и ранее 1952 года. Спящей на скамейке около Форума Джо находит принцессу Анну. На ступенях «Испанской лестницы» на фоне церкви Тринита-деи-Монти днём разговаривают главные герои. Возле фонтана Треви находится парикмахерская, где Анне делают новую причёску. В Большой зальной галерее Палаццо Колонна в конце фильма Анна даёт пресс-конференцию и прощается с Джо. Ещё много других реальных мест города являются местами или фоном событий фильма. Во вступительных титрах было особо указано для исключения мыслей о студийных декорациях: «Этот фильм был полностью снят и записан в Риме, Италия». Энтузиастами и сейчас составляются отдельные туристические маршруты по городу «Римских каникул».

Небольшой загадкой остаётся Колизей. Когда в такси Джо пытается разбудить Анну и узнать её адрес, она лишь произносит «Колизей». В Колизее же, как совершенно верно отвечает шофёр такси, никто не живёт. Либо сонная Анна просто назвала то, что ей больше запомнилось из окна её комнаты, либо «Колизеем» называлась некая гостиница или палаццо, где размещалось посольство её страны.

Помимо прочего, фильм принёс всемирную известность и туристическую популярность нескольким местам, которые хоть и существовали ранее, но не были столь широко известны.

Уста истины

«Уста истины» (итал. Bocca della Verità) — большая круглая мраморная плита с вырезанным на ней бородатым лицом, вероятно, Тритона или Океана, с отверстиями на месте глаз и рта. В Древнем Риме, скорее всего, служила декоративным люком для отверстия водостока. В средние века была прислонена к стене портика церкви Санта-Мария-ин-Космедин. В средние же века зарождается легенда, что жена, изменившая своему мужу, потеряет руку, если вставит её в рот барельефа.

В фильме легенда трактуется в расширенном смысле: любая неправда о себе может повлечь наказание. Подобным психологическим приёмом главные герои фильма пытаются вызвать друг друга на откровенность. Именно в таком виде легенда и стала широко известна в мире, как и сами «Уста истины», с момента выхода фильма остающиеся одним из популярных туристических мест Рима.

В сцене возле Уст Джо должен был сначала напугать Анну, сымитировав, что Уста и правда откусили ему запястье. Для этого он прячет запястье в рукаве пиджака, а потом с криком выдёргивает руку из Уст. По воспоминаниям режиссёра Уильяма Уайлера, он так ранее разыграл свою дочь, а затем решил ввести в сценарий как психологически достоверный момент: ведь оба героя в этот момент знают, что неискренни друг с другом. По воспоминаниям же Грегори Пека он подсмотрел трюк с рукавом у эстрадного артиста Рэда Скелтона[en], установка же режиссёра была более общей: вызвать у принцессы Анны испуг за якобы наказанную ложь. В любом случае оба сходятся в том, что никто ничего не сказал Одри Хепбёрн. Поэтому её мгновенный испуг был совершенно искренним. Это была одна из немногих сцен, снятых с первого дубля.

Поэзия

Оригинальное название фильма Roman holiday отсылает к поэме Байрона «Чайльд-Гарольд» (1818), в которой есть строчка о гладиаторе-даке, «зарезанном на забаву Риму» (Butcher’d to make a Roman holiday!), часто опускавшаяся в переводах на русский. Это выражение стало крылатым и вошло в широкий речевой обиход британцев и американцев ещё в XIX веке в значении «удовольствие от вида страданий другого человека» (entertainment or pleasure that depends on the suffering of others). Русский перевод фильма не принимает во внимание эту играющую трагическими красками аллюзию и вводит зрителя в заблуждение, искажая проекцию восприятия и настраивая адресата на мелодраматический лад. Более адекватным переводом могли бы стать варианты вроде «Риму на потеху» или «Римские страдания».

Культурное влияние и символика фильма

Из воспоминаний непосредственных участников создания фильма следует, что всё складывалось по объективным обстоятельствам и практическим соображениям. Уильям Уайлер взялся за сценарий, потому что от него отказался другой режиссёр. Европа была выбрана, чтобы использовать замороженные счета компании, иметь бесплатные городские виды и недорогую массовку. Кроме того, достаточно продолжительная работа за рубежом освобождала актёров от уплаты налога в США. Однако литературоведы и критики видят более глубокие смыслы в цепи событий.

Петер Крэмер считает «Римские каникулы» одним из культурных факторов формирования единой Европы: с её смесью культур разных стран и снятием мистического ореола с королевских персон, — где Голливуд вольно или невольно выступил законодателем мод и привычек нового поколения европейцев. Сам выбор Европы и Рима связывается с личностью режиссёра Уильяма Уайлера. Будучи безусловно голливудским режиссёром по месту работы и месту своего громкого успеха, Уайлер тем не менее родился и провёл юные годы в Мюльхаузене, тогда части Эльзас-Лотарингии. В годы Второй мировой войны он вновь вернулся в Европу в качестве военного киножурналиста. И объяснимо его желание покинуть на время атмосферу маккартизма и вновь вернуться в Европу. Безусловно евроинтеграционной фигурой видится исследователю и Одри Хепбёрн. С приходом славы одни критики объявляли её голландкой, другие англичанкой, одни указывали на естественность поведения, другие на аристократические корни — и каждый был в своём праве.

Интересные факты

Премьерный показ состоялся 27 августа 1953 года в Нью-Йорке, в Радио-сити-мьюзик-холле.

В Италии прокат фильма был начат 25 февраля 1954 года, в том же году в разное время он был показан во многих странах Европы.

Огромный и неожиданный успех у фильма был в Японии. Молодое поколение японок в это время как раз задумывалось о выходе из патриархальных рамок жизни японской женщины, и персонаж Хепбёрн стал для них моделью для подражания, вплоть до внешнего вида. И много лет спустя во время турне по Японии Уильям Уайлер удивлялся массе японок с причёсками «а-ля принцесса Анна».

В СССР фильм в дублированном переводе киностудии им. Горького вышел на экраны только в июле 1960 года, почти семь лет спустя после мировой премьеры.

Для домашнего просмотра первый раз выпущен «Paramount Home Video» в 1976 году на видеокассетах форматов Betamax и VHS.

В 2002 году в США вышло специальное коллекционное издание на DVD. Фильм был полностью восстановлен. В дополнение прилагался документальный фильм «Вспоминая Римские каникулы» (Remembering Roman Holiday) с интервью живых к тому времени участников и создателей, а также их детей.

В иноязычных версиях, включая русскую, фильм в основном сохранял исходное название в переводе на соответствующий язык. Но есть и исключения. Например, в немецкоязычных странах фильм называется «Сердце и корона» (нем. Ein Herz und eine Krone), а в испаноязычных странах Латинской Америки (но не в Испании) фильм несколько пессимистично назван «Принцесса, которая хотела жить» (исп. La princesa que quería vivir).

Мировой прокат

Несмотря на дождь наград для главной исполнительницы и отличную прессу, «Римские каникулы» не стали блокбастером в США. При заявленном бюджете в 1,5 миллиона долларов за первые полгода сборы составили 3 миллиона и 5 миллионов за всё время первого проката. Это достаточно скромные показатели для награждённого «Оскарами» фильма. Бóльшая часть сборов (7 миллионов долларов) пришла от зарубежного проката, в первую очередь из Европы, где «Римские каникулы» на тот момент стали одним из самых успешных голливудских фильмов в истории. Также огромный успех сопутствовал в Японии, где фильм стал культовым для поколений японских женщин. Всего за первый прокат было собрано 12 миллионов долларов (8-кратный размер бюджета). Это не экстраординарный успех, но по меркам 1950-х вполне удачный прокат.

Особенности проката в СССР

Помимо того, что фильм вышел в прокат спустя 7 лет после премьеры, в СССР он подвергся цензурным купюрам: при дублировании на киностудии им. Горького было удалено около 5 минут фильма. Конкретный список удалённых сцен нигде не публиковался, однако на современных восстановленных копиях их можно различить по переходу от дублирования к закадровому переводу.

Даже в цензурированном виде фильм вызывал обеспокоенность Секретариата ЦК КПСС, учитывая высокую популярность «Римских каникул» у советского кинозрителя. На закрытом совещании Идеологической комиссии ЦК КПСС по итогам 1960 года было указано, что кинотеатры в погоне за цифрами посещаемости излишне часто показывают зарубежные фильмы в ущерб советским. Идеологическая комиссия отметила:

В результате более высокими тиражами выпущены в прокат как раз те американские, английские и французские кинокартины, в которых в приукрашенном свете показывается буржуазный образ жизни. Тиражи таких буржуазных фильмов, проникнутых неприемлемыми для нас идеями, как «Римские каникулы» — 1157 копий, «12 девушек и один мужчина» — 1304 копии, «Мистер Питкин в тылу врага» — 1350 копий, «Бабетта идет на войну» — 1367 копий, превышали тиражи <…>

Американский фильм «Римские каникулы» только на двух крупных площадках был показан 40 раз, и его просмотрело 250 955 человек.

По сравнению с иными западными фильмами можно считать, что «Римские каникулы» шли в СССР в нетронутом виде. В любом случае ни США, ни СССР на тот момент не являлись членами Бернской конвенции и не делали взаимных отчислений за показ фильмов, поэтому непосредственно на финансовые показатели «Paramount Pictures» успех в СССР не влиял.

Цитаты

(фрейлина зачитывает расписание на завтра)
— В 9.00 - визит на автомобильный завод Полинари. Там вам <…> подарят маленькую машину.
— Благодарю вас.
— Вы её не примете!
— Спасибо, не надо.
— В 10.35 - встреча в Союзе агрономов, где вам преподнесут оливковое дерево.
— Спасибо, не надо.
— Нет, его вы примете!
— Благодарю вас.

— Вы начитаны, хорошо одеты, тогда почему вы спите на улице? Может, желаете сделать заявление?
— Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
— Я, конечно, целиком и полностью с вами согласен, но... советую вам выпить кофе, вы быстро протрезвеете.

— У вас есть деньги?
— Никогда не ношу с собой денег.
— Плохая привычка...

— Всё так непривычно. Я никогда не оставалась наедине с мужчиной, даже в одетом виде. А без платья это уж совсем как-то странно... Но я не возражаю. А вы?
— А я, пожалуй, пойду выпью чашечку кофе.

— Это принцесса?!
— Да, мистер Брэдли. Это принцесса Анна. Это не Дина Дурбин, не Дороти Ламур и не мадам Чан Кай-ши.

— Я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как вы собираетесь достать такой фантастический материал?
— Я проникну к ней в спальню под видом термометра.

Смотрите фильм

https://vk.com/video221964552_168907862
 
ИНТЕРНЕТДата: Четверг, 29.06.2017, 21:19 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 4190
Статус: Offline
Римские каникулы

Принцесса неназванного государства Анна (Хепберн) в рамках европейского турне приезжает в Рим, где, утомленная монаршими обязанностями, сбегает ночью из дворца, несмотря на принятое снотворное. На скамеечке ее подбирает ушлый американский репортер (Пек), который на следующее утро понимает, что у него в руках сенсация, но виду не подает.

Можно лишь гадать, кто больше обязан этому фильму — туриндустрия итальянской столицы, профессия журналиста или институт монархии, но, в любом случае, в накладе не остался ­никто. «Уста истины» стали известны все­му миру, романтический образ репортера засиял новыми красками, и кто знает, вызвала бы, скажем, леди Диана столько сочувственного обожания, если бы не ее несчастная предшественница. Аккурат в это время в Италии закончился неореализм: провожать его приехала голливудская экспедиция, впустившая в мир нищих настоящую принцессу. Грегори Пек не снимался в комедиях прежде, почти не снимался после, да и эту роль выхватил из-под Кэри Гранта, но античная суровость его внешности оказалась тут как нельзя кстати — гармонируя с имперскими декорациями и контрастируя с невесомой хрупкостью партнерши, которая пришла на площадку «Каникул» никем, а после премьеры проснулась ярчайшей звездой своего времени. Уайлер доказал, что романтической комедии не обязателен даже хеппи-энд: ­герои благодарны судьбе уже за один чудесный день, а зритель — и вовсе за два часа.

Станислав Зельвенский
https://www.afisha.ru/movie/167270/review/507036/
 
ИНТЕРНЕТДата: Четверг, 29.06.2017, 21:19 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 4190
Статус: Offline
Римские каникулы
Roman Holiday, 1953
Романтическая комедия


Эту популярную во всём мире ленту, которую до сих пор с удовольствием вновь и вновь пересматривают зрители по телевидению или на видео, можно с полным правом назвать современной сказкой, поскольку романтическая история любви между принцессой из некой европейской страны и американским журналистом является словно «Золушкой наоборот». Юная наследница престола Анна искусно притворяется обычной девушкой, якобы сбежавшей в Рим на каникулы, а вот не лишённый самодовольства репортёр Джо Брэдли из США, отнюдь не Prince Charming, до поры до времени вовсе и не подозревает, что случайно встретился с очаровательной особой из королевской семьи. И, безусловно, решающим для успеха фильма «Римские каникулы» был выбор восхитительной Одри Хепбёрн на её первую звёздную роль, за которую 24-летняя актриса совершенно заслуженно получила «Оскар».

А помимо премии для Эдит Хед за костюмы, ещё одна золотая статуэтка досталась сочинителю оригинального сюжета, причём вознаграждённым автором целых сорок лет считался Иэн МакЛеллан Хантер. Хотя эту прелестную и забавную фантазию в полном соответствии со славными традициями «фабрики грёз», на самом-то деле, выдумал сценарист Долтон Трамбо, который в те годы попал в так называемый «чёрный список Голливуда» по подозрению в коммунистической и антиамериканской деятельности. И устроенные ему «творческие каникулы» (однако Трамбо продолжал работать в кино при помощи подставных лиц) уж точно сказкой не назовёшь!

Сергей Кудрявцев
https://www.kinopoisk.ru/review/924614/
 
ИНТЕРНЕТДата: Четверг, 29.06.2017, 21:19 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 4190
Статус: Offline
Римские каникулы

Принцесса Анна (Одри Хепбёрн) прибывает в Рим по делам своего королевства, с официальным визитом. И в первый же вечер решает… сбежать из дворца, отправившись на прогулку по Вечному Городу — инкогнито и, разумеется, без охраны. На её счастье, теми же тропами на поиски приключений пошёл журналист Джо Брэдли (Грегори Пек). Какая удача! Теперь у него в кармане сенсация. Но кто бы мог подумать, что статье так и не суждено появиться на свет…

В пылу полемики, пытаясь образумить юную Анну, не желающую возвращаться в лоно привычного, по-своему – серого и монотонного существования, Брэдли бросает фразу в том духе, что «Вы не Золушка» и что «в полночь карета не превратится обратно в тыкву». А чуть позже фоторепортёр Ирвинг Радович резонно замечает приятелю: «Она ведёт честную игру. Сезон охоты на принцесс открыт всегда». Хотя, наверное, и без этих обменов репликами было бы ясно как Божий день, что «Римские каникулы» вполне сознательно скроены по нетленным лекалам классических сказок, остающихся актуальными вне зависимости от меняющейся политической ситуации. Сразу всплывает в памяти остроумный пролог, когда принцесса обсуждает (а точнее, выслушивает непрерывные наставления!) с графиней график грядущего дня, раз за разом убеждаясь, что придётся отказаться от самого интересного и смириться с тем, что навевает исключительно скуку.

Здесь легко усматривается язвительный подтекст – в духе других, острых и злободневных работ легендарного кинодраматурга Далтона Трамбо, вынужденно, из-за гонений сенатора МакКарти на членов т.н. «Голливудской десятки», трудившегося в те годы полулегально и на условиях анонимности1. И тогда кадры из экспозиции несложно расценить в качестве цитаты из вступления шедевра «Гражданин Кейн» /1941/, поскольку авторы, в сущности, теми же, уэллсовскими методами «вписывают» фигуру принцессы в новейшую Историю, вмонтировав её изображение в кадры кинохроники. Получается, что Анна, вообще-то вымышленное действующее лицо, живее и непосредственнее в своих реакциях на меняющиеся обстоятельства, нежели привычные «персонажи» большой политики. А уж озадачившая таксиста обмолвка о том, что она обитает в Колизее…

Конечно, шутки – шутками, а фильм действительно оставляет впечатление остроумного и просто умного произведения, вовсе не исчерпывающегося нехитрой историей волшебных каникул, устроенных в своё удовольствие ученицей несуществующей школы. Львиную долю успеха, в том числе коммерческого2, обеспечили изумительно точно подобранные исполнители главных ролей. Грегори Пек с блеском примерил на себя амплуа Кэри Гранта, а «открытая» режиссёром Одри Хепбёрн произвела настолько сильное впечатление, что её, безусловной кандидатки на премию «Оскар», имя было помещено на место «звезды». И всё-таки не менее важно то обстоятельство, что постановку осуществил, перехватив проект у Фрэнка Капры3, Уильям Уайлер. При всей очаровательной наивности «Римские каникулы», вообще говоря, не так уж далеко отстоят по психологической глубине и мастерству использования глубинной мизансцены от его знаменитых социальных драм4. Вот и финал сложно отнести к разряду типичных голливудских «хэппи-эндов»…
__________
1 – И даже премию «Оскар» вручили его другу Яну МакЛеллану Хантеру, согласившемуся разместить свою фамилию в титрах. Историческая справедливость была восстановлена Американской киноакадемией в 1993-м году, посмертно, даже несмотря на то, что сын Хантера отказался вернуть статуэтку.
2 – Бюджет составил $1,5 млн., прокатная плата – $3 млн., хотя, к величайшему удивлению, это не позволило ленте попасть в число лидеров сезона.
3 – Для него картина, по-видимому, оказалась бы вторичной по отношению к собственной романтической комедии о слегка циничном репортёре, «Это случилось однажды ночью» /1934/.
4 – Вроде «Иезавель» /1938/ или «Лисичек» /1941/, справедливо превознесённых киноведом Андре Базеном.

Евгений Нефёдов
http://www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=188
 
Елена_БондарчукДата: Пятница, 28.07.2017, 21:34 | Сообщение # 5
Группа: Проверенные
Сообщений: 36
Статус: Offline
Выражение «Roman holiday» стало крылатым среди англичан и американцев еще в ХIX веке, благодаря поэме Байрона «Чайльд-Гарольд» (1818), в которой есть строки о гладиаторе, зарезанном на забаву Риму («batcher’d to make a Roman holiday!»). По сути своей фраза означает «страдания на забаву Риму», но советские переводчики проигнорировали эту очевидную аллюзию, которая играет трагическими нотками и придает совершенно иную смысловую окраску фильму. Вообще дубляж способен полностью изменить восприятие картины, поэтому при просмотре оригинальной версии, то есть той, что была задумана режиссёром и воплощена на экране прекрасными операторами и актёрами, зрителя порой ожидает некоторое потрясение. Вечный город не без иронии наблюдает за героями, затеявшими опасную игру, на первый взгляд кажущуюся забавной. Она – принцесса, которой надоела рутина и лицемерие дворца, лжёт ради приключений. Он – журналист, циник, игрок, готовый пойти на всё ради карьеры. Эти двое явно стоят друг друга. Единственное, что не учли – любовь. А с любовью приходит боль и страдания от невозможности сказать правду, поскольку заигрались. Любовь должна быть уничтожена «на забаву Риму». Актёры невероятно искренне лгут за своих героев, это и подкупает. Как говорится, «я знаю, что ты знаешь, что я знаю»… А потом приходит отчаяние, поскольку они убивают любовь, каждый впервые. Принцесса не случайно в сцене на мосту называет несуществующий адрес – Колизей. Колизей – место зрелищ и расправы. И слёзы подступают к горлу. « - Я не знаю, как прощаться, что сказать. – Ничего не надо…».

Рим – Вечный город, полноправный участник действия - невероятно красив. Уайлер, кстати, напрочь отказался снимать Рим в павильонах Голливуда. Он даже сумел подвести под своё решение материальную базу – можно было воспользоваться для съёмок деньгами компании Парамаунт в Европе, которые невозможно было перевести в американские банки. И фильм стал первой голливудской картиной, полностью снятой в Риме. В Европе. Уильям Уайлер (Вильгельм Вайлер) – немец. Так же как и выдающийся оператор Франц Планер. Второй гений камеры – Анри Алекан – француз. Американцем из авторов фильма являлся только сценарист и писатель Далтон Трамбо, но его нельзя было упоминать в титрах. Вот отсюда и фраза, которую мы не один раз слышим в фильме по радио: «Голос Америки передает из Рима». Рим, снятый с тщательностью Алекана и любовно, как снимал Планер, стал предметом ещё большего интереса людей со всего мира. В кадры попали потрясающие достопримечательности, на фоне которых искренность истории только усиливается. Крупные планы Одри, её эмоции, её отношение к происходящему Планер буквально выхватывал камерой. Влюблённость его камеры в Одри очевидна. И это только их первая работа, позже будут «Детский час», «Завтрак у Тиффани» и гениальная «История монахини». Анри Алекан со свойственным ему перфекционизмом идеально воплощал красоту и величие Рима (почти через 35 лет он так же невероятно будет снимать Берлин). Он выстраивал каждый кадр и очень не жаловал импровизацию, которая в картине всё же присутствует. И вот чёрно-белый фильм заиграл всеми цветами жизни, раскрасил эмоциями, тонкими поэтическими подтекстами, окутал горечью и остался с нами навсегда трогательной и очень глубокой историей неслучившейся любви, которая совершенно не терпит лжи и фальши.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный хостинг uCoz